Skip to content

RESULTADOS DE LA ENCUESTA SOBRE EL INTERÉS DE LOS DESARROLLADORES POR LA LOCALIZACIÓN

noviembre 25, 2013

El sector de las aplicaciones para móviles está en auge, es uno de los pocos nichos de mercado emergentes y en crecimiento, en nuestro país y en todo el mundo.
En The App Date se han dedicado durante varios años consecutivos a realizar un estudio sobre el estado de las aplicaciones en España. Para entender mejor el mundo de las aplicaciones para móvil primero deberemos definir qué es una aplicación o app. Según los informes de The App Date: «Una app o aplicación es una herramienta que da un uso concreto sobre infinidad de temáticas a un dispositivo electrónico. Su capacidad para adaptarse a los distintos tipos de dispositivos les permite ampliar los servicios o contenidos para el usuario. Las apps habitualmente se utilizan en Smartphone, tabletas, PC, televisores, electrodomésticos, vehículos y otros entornos que están en pleno desarrollo».
Si echamos un vistazo a los informes sobre el estado de las aplicaciones en España, veremos el rapidísimo crecimiento del sector en España que pasa de 5 millones de usuarios en el primer trimestre de 2012 a 12 millones en septiembre de 2012 y 27,6 millones en el tercer trimestre de 2013. En 2012 se descargaban, solo en nuestro país, 2,7 millones de aplicaciones al día; en el tercer trimestre de 2013 la cifra alcanza los 4 millones de descargas diarias. En el tercer trimestre de 2012, también éramos el segundo país en penetración de Smartphones y los datos actuales indican que somos el primer país de Europa en penetración de estos dispositivos. Actualmente, según el último informe sobre el estado de las apps de The App Date, contamos en nuestro país con 22 millones de usuarios activos que descargamos 4 millones de aplicaciones al día, el crecimiento comparativo con respecto al estudio del último trimestre del año 2012 es muy notable, pues las cifras casi se duplican. Con estos datos, podríamos convencer a cualquier desarrollador extranjero para que localizase su aplicación al español, sobre todo, teniendo en cuenta que estos datos se refieren solo a España y no se contempla el nicho potencial del mercado latinoamericano.
Según este mismo informe, el usuario medio es un hombre de entre 25 y 45 años, urbano y de clase media, que usa sus aplicaciones más de una vez al día y tiene instaladas una media de 24 aplicaciones en su Smartphone y 31 en su tableta. Las aplicaciones que más utilizamos están relacionadas con nuestro tiempo libre, seguidas de aplicaciones para correo electrónico y comunicación, ocio y redes sociales. A finales de 2012 había 18 millones de Smartphones y 2,2 millones de tabletas con respecto a 14,8 y 0,9 millones que había a principios de 2012. En 2013 hay 27,6 millones de Smartphones, 7,7 millones de tabletas y hace su aparición estelar la televisión con Internet con 2,1 millones de usuarios. Es un crecimiento impresionante en muy poco tiempo.
El sistema operativo predominante y de crecimiento más rápido es Android, con 87 millones de aplicaciones descargadas, seguido de iOS con 24 millones, Windows Phone con 4 millones y BlackBerry con 3 millones. Según Javier Navarro, responsable de The App Date «El uso de las apps en España se ha duplicado en nuestro país en solo un año y todo apunta a que el ritmo se mantendrá. Los españoles usan cada vez más apps, pero también tienen una oferta mucho más amplia donde elegir. Por ese motivo, vemos que el sector empieza a necesitar herramientas que ya existen en otros ámbitos como son las guías, recomendadores que ayuden al usuario a encontrar las aplicaciones que se ajustan a sus necesidades y que realmente le sean útiles en su día a día».
Además, según afirma también Javier Navarro «El hecho de que España esté a la cabeza en penetración de Smartphone y tabletas en Europa ha generado un ecosistema ideal para la generación de contenidos exclusivos para este tipo de dispositivos como son las aplicaciones. Esa es la razón de que muchas empresas de fuera se fijen en el usuario español y en que en nuestro país el incipiente sector de las apps logre ir abriéndose paso a pesar del contexto económico».
El crecimiento y el desarrollo son innegables por eso decidimos lanzar una encuesta para valorar el interés de los desarrolladores por la localización de aplicaciones. Los resultados no son concluyentes porque no conseguimos un gran número de encuestados, pero arrojan un poco de luz sobre el tema.

Resultados de la encuesta
Número de encuestados: 22
Españoles: 16
Extranjeros: 6

 

Imagen
Como se puede observar, la gran mayoría, un 77,7 % de los encuestados, son desarrolladores de aplicaciones. Cabe destacar el 18 % de los encuestados, que no lo son, pero están pensando en abrir una empresa relacionada con el mundo de las aplicaciones. Hay muchas empresas que están naciendo gracias a esta explosión del mundo de las apps, como empresas de publicidad especializadas en el mercado para móvil.

Imagen

En esta pregunta queda claro que los sistemas predominantes son iOS y Android, con Windows Phone muy por debajo de los otros dos sistemas. Personalmente, creo que con el lanzamiento de Windows 8, sistema compatible tanto con ordenadores como con tabletas y móviles, es posible que en los próximos años el desarrollo de aplicaciones para este sistema también aumente de forma considerable.

Imagen

Definición: Según la definición que propone LISA «the process of modifying products or services to account for differences in distinct markets», localizar un producto o servicio no implica solo traducir, sino que hay que realizar modificaciones o adaptaciones en el original para crear un producto o servicio que pueda comercializarse en el mercado en el que se va a introducir.
De los 22 encuestados, un 64 % sabe qué es la localización y un 32 % no lo sabe. La mayoría de los encuestados son clientes o antiguos clientes o amigos de clientes que ya son consumidores de servicios de localización. Aun así, el porcentaje de desconocimiento es alto. Me atrevería además a afirmar que el 5 % de encuestados que no contesta, también desconoce qué es la localización. En las encuestas de campo que llevo realizando más de un año con los desarrolladores de The App Date, el desconocimiento sobre el tema es generalizado.
Imagen

Una vez que se ha definido qué es la localización, un 65 % de los encuestados manifiesta interés por localizar su aplicación, tan solo un 10 % afirma que no y un 25 % no contesta a esta pregunta (algunos de ellos porque pensaron que esta encuesta era para venderles nuestros servicios y no para obtener datos objetivos para realizar un estudio).
Resultados de «otros»: japonés, coreano: 9,09 %
Porcentaje de omisión: 22,72 %

Imagen

Resultados de «Otros»: Catalán: 9,09 % Coreano y japonés: 22,72 % Checo, eslovaco, ruso, hindi, italiano: 4,54 % Porcentaje de omisión de pregunta: 0 % La mayoría de los encuestados tienen la aplicación disponible en varios idiomas, lo cual es alentador e interesante.

Comentarios:

1. Let the user learn English… localization is way too complicated, mainly becuse of UI limitations (various text lengths etc)

2. We have our own localization team 

Los idiomas más demandados son el inglés, el francés y el alemán seguidos del chino y del español. Según un mapa que veremos más adelante observaremos que, aunque estos idiomas sean los más demandados, tanto en Francia como en Alemania hay una gran penetración de aplicaciones en el mercado en lenguas no nativas, especialmente en inglés. Es decir, son mercados que consumen aplicaciones en inglés. 

Imagen

Este es el gran problema que encontramos: los desarrolladores suelen ser pequeñas empresas o start-ups que no disponen de muchos fondos. Localizar una aplicación no suele ser muy caro. Son proyectos con pocas palabras y lo más caro suele ser el testing. Algunos evalúan los costes pensando en las posibles ganancias y se deciden a dar este paso, otros evalúan los costes sin evaluar las ganancias potenciales y optan por no localizar o por no utilizar servicios profesionales para realizar esta tarea.

 Imagen

Porcentaje de omisión de pregunta: 4,54 %

Imagen

Comentarios: I’m surprised anything like this is even needed. If anyone is depending on a non-proffesional translation (crowdsourcing or even machine) they are fools and the localization would be a disaster. Of course there needs to be a professional translating it. Also, I can add from the statistics: When we’ve added the Spanish localization it doubled the number of users in all Spanish-speaking countries (which population is about half a billion souls) and increased the monetization rate noticably. (The people are much more willing to pay for something in their language).

Es alentador que un 75 % de los encuestados elija la opción de traducción profesional y nadie elija la opción de traducción automática aunque sí que se contemplan las opciones de crowdsourcing con revisión y traducción automática con revisión. Es importante destacar el comentario específico que hace uno de los encuestados en el que realiza dos afirmaciones muy interesantes. La primera: sin localización profesional, el proceso sería un desastre. La segunda: por su experiencia previa, cuando añadieron la localización al español, se dobló el número de usuarios en los países de habla hispana y se aumentó notablemente la tasa de monetización de la aplicación. Esto demuestra, con un caso de ejemplo concreto, que la localización de estos productos es rentable. Aun así, de estos datos se desprende que un gran porcentaje de los desarrolladores no sabe en qué consiste la localización. Como ya hemos comentado, de los 22 encuestados, un 63 % afirma saber en qué consiste la localización y un 32 % lo desconoce totalmente.

Después de más de un año asistiendo a reuniones del sector, puedo afirmar que en la realidad de las reuniones, la mayoría de los desarrolladores españoles con los que he tenido la oportunidad de hablar no tiene siquiera una ligera idea de lo que significa localizar. Otros muchos se han planteado la idea de traducir la aplicación, pero no han contemplado la contratación de un profesional para realizar esta tarea. Muchos de los encuestados que han respondido a estas preguntas son antiguos clientes o conocidos de clientes que, evidentemente, saben lo que es la localización. Sin embargo, el porcentaje de desconocimiento es elevado. Por tanto, deberíamos llevar a cabo una labor de «educación» de este sector del mercado. Para ello, deberíamos bien realizar una campaña de marketing informativo, bien acudir a una de sus charlas en calidad de ponentes para explicar los beneficios potenciales que podrían conseguir si localizaran su aplicación a otros idiomas, pasando de vender en un mercado local a vender en un mercado global.

En esta campaña informativa deberíamos explicar bien las diferencias entre localización e internacionalización porque de este comentario de la pregunta 6 «Let the user learn English… localization is way too complicated, mainly becuse of UI limitations (various text lengths etc)» se desprende que el desarrollador solo ha pensado en desarrollar un producto local en inglés. Deberemos explicar que en el proceso de localización intentaremos adaptarnos a esas limitaciones y solventarlas, pero tenemos que dejar claro que estas limitaciones se solucionan más fácilmente si el producto está internacionalizado. Si nos centramos en crear un producto que solo vaya a funcionar en un país y en una lengua, evidentemente, este estudio no sirve para nada. No todo el mundo tiene que saber inglés y las tendencias de compra de los usuarios dejan constancia de que una persona está más dispuesta a gastarse dinero en algo que está disponible en su lengua materna (sobre todo si nos vamos a los mercados asiáticos donde el nivel de inglés es muy bajo).

Una vez explicamos a los desarrolladores en qué consiste la localización y qué beneficios podría traer a su empresa, el interés que muestran es notable. Un 65 % de los encuestados se muestra interesado en localizar su aplicación a otros idiomas y tan solo un 22 % responde negativamente a esta pregunta. Para intentar convencer a este pequeño porcentaje que responde negativamente a esta pregunta, tendríamos que recurrir al incremento de la monetización de la aplicación que les podría suponer localizarla. Las aplicaciones se monetizan de varias formas (bien poniendo un precio por la descarga, bien mediante compras integradas, con anuncios o con combinaciones de varios de estos casos), pero siempre funcionan de la misma forma: a mayor número de usuarios que descarguen la aplicación, mayores ingresos. Si se lanza la aplicación en iOS y Android en varias lenguas, aumenta el número de posibles consumidores de la misma y, por tanto, el número potencial de descargas y con ello el beneficio. Algunos de los mercados de aplicaciones, ya están empezando a valorar que la aplicación esté disponible en varias lenguas para que aparezca antes o después en la clasificación de búsqueda, como Atrappo, por ejemplo.

Según un estudio de Distimo, publicado en agosto de 2012, que analiza el beneficio de la localización de las aplicaciones a varias lenguas (aunque no incluye el español), se afirma que: «On average, the applications that introduced native language support increased their download volumes on the iPhone by more than 128 percent during the next week that followed after introducing the native language app compared to the same period before the introduction of the home language. This percentage was lower for the increase in revenue, which was around 26 percent» (online). Aumentaron un 128 % las descargas y un 25 % los beneficios tan solo una semana después de introducir varias lenguas en la aplicación. Según la encuesta que hemos realizado, entre los idiomas más demandados están el inglés, el francés, el alemán y el chino seguidos del portugués de Brasil y del español. El porcentaje reducido del español puede deberse a que la mayor parte de los encuestados que han respondido a esta pregunta son desarrolladores españoles, de hecho, un 35 % de los encuestados tiene su app disponible en español. La mayoría de los desarrolladores demandan español internacional (o neutro) porque pretenden llegar a vender su producto también en el mercado latino. El estudio de Distimo solo analiza los mercados de varios países, en la siguiente imagen podemos observar las lenguas líderes en descargas en varios mercados del mundo:

Imagen

Este mapa solo incluye los idiomas más populares de descarga de las 200 aplicaciones gratuitas líderes del App Store en 2012. Y, además, en el estudio solo se incluyen los países que aparecen en colores. Los demás países no forman parte del objeto de análisis. Aun así, sorprende ver que tanto en Brasil como en Reino Unido la segunda lengua de descarga es el español. El estudio de Distimo también demuestra que en los mercados asiáticos los consumidores compran casi en exclusividad aplicaciones que están disponibles en su lengua materna. Esto prueba que muchos de los consumidores, aunque sobre todo los asiáticos, están mucho más dispuestos a pagar por un producto disponible en su propio idioma. Como conclusión, después de más de un año intentando vender estos servicios a desarrolladores de aplicaciones, puedo afirmar que a pesar del desconocimiento del sector por la localización y de las prácticas de algunas empresas que están empleando crowdsourcing para traducir sus productos (como por ejemplo Go!Chat, la aplicación del millón de dólares), este es un nicho de mercado en crecimiento, activo y por explorar y explotar. La mayoría de los desarrolladores españoles se muestran interesados en los servicios de localización, pero tienden a intentar ajustar los precios al máximo. Aun así, en esta encuesta el 75 % de los encuestados afirma que utilizaría un servicio profesional de traducción y un 0 % se decanta por la traducción automática. Entre los desarrolladores extranjeros he encontrado más conocimiento sobre el tema y una mayor concienciación a la hora de evaluar la necesidad de contratar a un profesional para realizar la traducción e incluso el testing del producto localizado.

Lo que está claro es que es un mercado en auge, en crecimiento y que todavía se encuentra en una fase de «experimentación» y desarrollo. Por eso, debemos intentar «educar» al cliente y venderle algo más que nuestros servicios: la clave para el éxito de su negocio, la clave para el éxito de su app, el mercado global. 

¿Qué os parece? 

 

Anuncios
One Comment leave one →
  1. marzo 14, 2014 8:06 pm

    Muy buen informe!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: